团购正在进行
¥640.0¥19803.2折
距结束
已售1
本书可能仍有零售,去搜搜看吧
¥640.0¥19803.2折
已售1

译林出版社《双语经典系列丛书》全50部100册,中英对照,重达60余斤。精选世界文学史上的不朽名著,中文版+英文版,由朱生豪、柳鸣九、陈筱卿等名家译文。

本丛书收入《月亮与六便士》《安徒生童活》《呼啸山庄》《泰戈尔诗选》《致加西亚的信》等50部名著,涵盖童话、小说、戏剧、诗歌等多种体裁,中英文对照阅读,让读者在欣赏文学之美的同时,也能有效提升英语水平。

这套书不仅是文学爱好者的必读书目,也是学生提高英语水平和文学素养的绝佳选择。通过阅读这些经典名著,读者可以领略到不同文化背景下的思想碰撞和人性探索,拓宽自己的视野和思维方式。

优惠
超值换购

满39元可1元起换购文创

本书看点

16开平装,译林出版社出版

本系列为“双语译林·壹力文库”,为译林出版社发行的一套英汉对照系列丛书

全50部经典名著,中英文对照,每部均附有名家译文,让您在品味文学之美时,轻松提升英语水平

名家译文,品质保证:汇聚朱生豪、柳鸣九、陈筱卿、姚锦镕、赵毅衡、杨苡、杨昊成、方华文、张炽恒等翻译大家的经典译文

套书不仅是文学爱好者的必读书目,更是极具收藏价值的艺术品。无论是自藏还是馈赠亲友,都能传递出您对文学和英语的热爱与追求
友情提示:本套书所配原箱有不同程度破损,介意的读者慎拍















分册介绍

《双语译林001:爱丽丝漫游奇境记》

本书是英国魔幻文学的代表作,被认为是19世纪英国荒诞文学的一个高峰。在书中,作者以自己天马行空的想象力,用纯正、简朴、清新、自然的语言,将爱丽丝梦幻故事中的各个角色惟妙惟肖地描绘了出来。

【作者】

卡罗尔(Carroll,L.),英国数学家,他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一位优秀的儿童摄影师。《爱丽丝漫游奇境记》是卡罗尔兴之所致,给友人的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她。后来在朋友的鼓励下,卡罗尔将手稿加以修订、扩充、润色后,于1865年正式出版。

【译者】

何文安(1949—2002),男,曾任西南大学外国语学院副教授、重庆文学翻译协会理事、重庆作家协会会员。主要研究方向为翻译和翻译教学,长期担任翻译教学工作,主要著作有《中国翻译教学:来自大学的报告》(英文),主要译作有《紧急传染》《雾都孤儿》《康州美国佬在亚瑟王朝)等。

李尚武(1947年7月~),男,汉族,江苏人。1978年3月至1979年7月就读于重庆市第三师范学校(现重庆市教育学院)英语高师班。1981年12月在西南师范学院外语系英语语言文学专业研究生毕业。1991~1992学年度作为国内访问学者在复旦大学外文系进修中英诗歌比较,师从丰华瞻先生。1982年起在西南师范大学外国语学院任教。1990年晋升为副教授,2000年晋升为教授。主要担任英语专业本科高年级教师、英语语言文学专业硕士生导师及美国和日本留学生的中国历史、文化、文学及语言课程。曾在1985年和1993~1995年度两次被评为西南师范大学优秀教师。主要科研成果有十几项,包括教材、工具书、译著、论文等。其中有4篇英语论文在国际翻译协会会刊《国际翻译通讯》及巴厘出版社刊物《国际翻译研究》等国外学术刊物上发表。


《双语译林002:安徒生童活》

安徒生童话是世界童话史上划时代的作品,从儿童立场出发,充满童心童趣、诗意和美,富有哲思和寓意,给孩子深刻的人生启迪,诞生100多年来,已被翻译成150多种语言,在世界各地家喻户晓,成为世界儿童文学中的瑰宝、孩子们的童年至爱之书。 

【作者】

汉斯·克里斯蒂安·安徒生(1805-1875),出生在丹麦中部的小城欧登塞。父亲是鞋匠,母亲是洗衣妇。他家境贫寒,却十分喜爱读书。他十四岁去了哥本哈根,学歌学舞。1835年发表了自传体式长篇小说《即兴诗人》,同年出版了第,一部童话集《讲给孩子们昕的故事》。1840年至1857年,他先后游历了欧洲、小亚细亚和非洲,写了不少游记。

【译者】

李永毅,1975年生,重庆大学外国语学院教授,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖、第八届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)和第七届、第八届重庆文学奖文学翻译奖得主,百千万人才工程国家级人选,中国作家协会会员。出版有《贺拉斯诗全集:拉中对照详注本》《卡图卢斯歌集:拉中对照译注本》等拉丁语、英语和法语译著二十部,《卡图卢斯研究》《贺拉斯诗艺研究》等专著五部,在《外国文学评论》等刊物发表论文八十篇。本书是2018年国家社科基金重大项目“拉丁语诗歌通史(多卷本)”的阶段性成果。


《双语译林003:傲慢与偏见》

讲述的是一对青年的爱情故事,因一方的傲慢与另一方的偏见而导致好事多磨。作者以女性特有的敏锐和细腻观察,描绘了有钱、有闲阶级恬静舒适的田园生活以及绅士淑女的爱情与婚姻。

【作者】

简·奥斯汀(1775-1817),英国女作家。生于乡村小镇斯蒂文顿一个牧师家庭。没有上过正规学校,但受到较好的家庭教育,主要教材就是父亲的文学藏书。20岁左右开始写作,共出版了6部长篇小说。奥斯汀以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情。她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。主要作品有《理智与情感》、《傲慢与偏见》、《曼斯菲尔德庄园》、《爱玛》等。

【译者】

方华文,苏州大学外国语学院英语教授,英美文学翻译家,被国际翻译家联盟誉为“中国当代多产的文学翻译家。”其主要译作有《牛虻》《面纱》《刀锋》《月亮与六便士》《双城记》等。


《双语译林004:莎士比亚悲剧奧赛罗》

《奥赛罗》是莎士比亚的四大悲剧之一。奥赛罗是威尼斯公国一员勇将。他与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱。但由于他是黑人,婚事未被允许。两人只好私下成婚。奥赛罗手下有一个阴险的旗官伊阿古,一心想除掉奥赛罗。他先是向元老告密,不料却促成了两人的婚事。他又挑拨奥赛罗与苔丝狄梦娜的感情,说另一名副将卡西奥与苔丝狄梦娜关系不同寻常,并伪造了所谓定情信物等。奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。当他得知真相后,悔恨之余拔剑自刎,倒在了苔丝狄梦娜身边。

【作者】

威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界卓越的文学家之一。英国戏剧家本?琼森称他为“时代的灵魂”。他流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。他的剧本被翻译成所有主要语言,并且表演次数远远超过其他剧作家。直至今日,他的作品依然广受欢迎。

【译者】

朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇受好评,为国内外莎士比亚研究者所公认。


《双语译林005:奥兹国历险记》

本书是在美国流行几十年的童话故事,也深受世界其他各国读者喜爱。故事中,住在堪萨斯草原上的小女孩和她的小狗,被龙卷风带到了一个神奇的国度——奥兹国,在这里她遇上了稻草人、铁皮人和胆小狮,便一起前往翡翠城。他们经过无数冒险,终于见到了建造翡翠城的魔法师——奥兹。几位患难与共的朋友,希望能在他的帮助下实现自己最大的愿望,却发现他只是个“江湖骗子”!为了找到回家的办法,小女孩又开始了新的历险……

【作者】

莱曼·弗兰克·鲍姆(Lyman Frank Baum,1856—1919),美国作家,曾做过演员、报纸编辑、电影监制。鲍姆一生共有60 多部著作,他的第一部童话作品是《鹅妈妈故事集》。他最有名的儿童文学作品是《奥兹国历险记》,出版于1900 年,又被译为《绿野仙踪》。此后,鲍姆又陆续创作奥兹国相关系列作品,此系列共14 本。《奥兹国历险记》于1939 年被改编为电影并大受欢迎,它也因此成为美国流行文化史上最为著名的故事之一。

【译者】

童飞


《双语译林006:八十天环游地球》

科幻大师凡尔纳最著名的小说之一,世界科幻小说的经典之作,入选法国《读书》杂志推荐的“个人理想藏书”书目。

小说讲述的是这样一个故事:英国绅士福格与朋友打赌两万英镑,要在80天内环游地球一周回到伦敦。但他不幸被误当作偷窃英格兰银行的大盗,被苏格兰场通缉、追捕。随后他和仆人“万事达”克服了路途中的重重艰难险阻,在环绕地球一圈并回到伦敦时,却迟到五分钟,他自认失败,却又意外地获得胜利——原来他自西向东绕地球一周,利用时差正好节约了一天的时间!

【作者】

儒勒·凡尔纳(1828—1905),法国小说家、博物学家,现代科幻小说的重要开创者之一。他所描写的故事景色壮观、情节惊险、构思巧妙、引人入胜。他一生写了六十多部科幻小说,主要作品包括《地心游记》、《从地球到月球》、《海底两万里》、《八十天环游地球》、《神秘岛》等。这些作品都洋溢着凡尔纳对科学的热爱和对宇宙无限奥秘的探索情怀,确立了其科幻小说奠基者的地位,也使他获得了“现代科学幻想小说之父”、“科学时代的预言家”的称号。

【译者】

陈筱卿,1963年毕业于北京大学西语系法语专业,北京国际关系学院教授、研究生导师,国家人事部考试中心专家组成员。翻译出版法国名家多部名著,达八百多万字。其代表译著有雨果的《巴黎圣母院》、《海上劳工》等,卢梭的《忏悔录》、《新爱洛伊丝》,缪塞的《一个世纪儿的忏悔》,纪德的《梵蒂冈的地窖》,尤瑟纳尔的《哈德良回忆录》、《北方档案》,雅克·洛朗的《蠢事》,罗曼·罗兰的《名人传》等。


《双语译林007:彼得兔的故事》

本书是英国著名童书作家、插画家毕翠克丝·波特所著,是一部畅销全球百年的经典之作,被奉为“儿童文学中的圣经”。本书包括《小兔彼得的故事》《小猫汤姆的故事》《小脚丫蒂米》和《小猪平平的故事》等,这些童话故事均以小动物为主人公,内容富有童心童趣,十分贴近儿童的内心世界。顽皮的小兔彼得、淘气胆小的小猫汤姆、贪吃的小松鼠——小脚丫蒂米、聪明憨厚的小猪平平……各种小动物鲜活的形象跃然纸上,让人忍俊不禁、爱不释手。字里行间充满了友爱与温馨,潜移默化中给予孩子启发和熏陶。精美的彩色插画清新淡雅,散发着浓厚的纯真气息,带给人心灵休憩的愉悦。

【作者】

毕翠克丝·波特(1866 –1943),英国维多利亚时代儿童读物作家、插画家、自然科学家以及自然环保主义者。代表作《彼得兔的故事》被译成多种语言在世界上持续畅销,并被改编成电影、芭蕾舞以及动画片等。

【译者】

吴宁


《双语译林008:彩虹鸽》

本书讲述的是一只信鸽的传奇故事。彩虹鸽是鸽城加尔各答美丽的鸽子。在这座城里,每三个小男孩中就有一个养鸽,他们熟知如何训练鸽子,视鸽子为自己要好的朋友。男孩“我”驯养了这只有彩虹般颜色颈羽的信鸽,他和彩虹鸽之间会发生怎样什么温情的故事?彩虹鸽曾穿越谜一般的喜马拉雅山,勇敢地冒着炮火运送情报,最终又为何会丧失飞翔的信念与勇气?战斗是彩虹鸽与生俱来的天性,可当恐惧占据了它的心房,视它如兄弟的“我”,又该如何帮助它重返蓝天?作者穆克奇的文笔十分优美,充满色彩和灵性,字里行间流露出对自然和人生的智慧感悟。阅读《彩虹鸽》,不仅是读到了一个精彩动人的故事,也是一次美文欣赏的愉悦经历,更是一次心灵的净化和升华。

【作者】

达恩·葛帕·默克奇(1890-1936年),印度裔美国人,儿童文学作家。他出生在印度加尔各答市附近,祖上世代担任当地神庙的祭司。19岁时,他考上了美国的大学,就此在美国定居。一生中,他共出版了十几部儿童文学作品,受到世界各地读者的喜爱和推崇。他的文字优美丰富,描写细腻形象,字里行间充满想象力与画面感。并且,他十分注重对青少年人格的培养,关注他们的心灵成长,鼓励他们热爱生活,在浮躁的世界中保持内心的勇气与平静。《彩虹鸽》是穆克奇著名的儿童文学作品,书中渗透了他对少年时代点点滴滴的真实回忆。

【译者】

青闰,本名宋金柱,中国翻译协会会员、河南省作家协会会员,焦作大学翻译中心主任,郑州西亚斯学院兼职教授,从事翻译与文化研究三十余年。迄今已出版双语译著多部,发表译文和论文多篇。


《双语译林009:地心游记》

本书是科幻作家儒勒·凡尔纳的代表作之一。德国科学家李登布洛克教授受前人萨克努塞姆一封密码信的启发,偕同侄子阿克塞尔和向导汉斯,进行了一次穿越地心的探险旅行。他们从冰岛的斯奈菲尔火山口下降,一路上克服了缺水、迷路、风暴等各种苦难,终于在一次火山喷发中从西西里岛的斯德隆布利火山回到地面。整部小说就像凡尔纳的所有作品一样,不仅文笔幽默流畅、情节波澜起伏,而且有着浪漫而合乎科学的非凡想象力,把读者带进了一个的幻想世界。

【作者】

儒尔·凡尔纳

【译者】

陈筱卿


《双语译林010:动物庄园》

《动物庄园》亦译作《动物农场》、《动物农庄》,是英国作家乔治·奥威尔创作的中篇小说,1945年 出版。 该作讲述农场的一群动物成功地进行了一场“革命”,将压榨他们的人类东家赶出农场,建立起一个平等的动物社会。然而,动物 ,那些聪明的猪们 终却篡夺了革命的果实,成为比人类东家 加独裁和极权的统治者。 该作被 为反乌托邦政治讽喻寓言。

【作者】

乔治·奥威尔(1903-1950),原名埃里克·亚瑟·布莱尔。英国伟大的人道主义作家、新闻记者和社会评论家, 的英语文体家,以小说《动物农场》和《一九八四》闻名于世。 奥威尔出生于印度孟加拉,父亲是英帝国在印度的小文职官员。奥威尔在贫穷而又自视高人一等的家庭环境中长大。返回英国后,于1917年获奖学金入伊顿公学读书,成绩优异,并在学校刊物上发表其 初的文章。1922年到缅甸,在印度皇家警察驻缅甸部队服役,由于意识到英帝国的统治违反缅甸人民的意愿,感到内疚,于1927年离开缅甸,一年后辞职。后以这段经历为素材,写成小说《缅甸岁月》(1934)和自传体散文《猎象记》及《绞刑》。 1944年写成讽刺苏联革命的政治寓言小说《动物农场》,次年出版后头一次使奥威尔名利双收。 1949年出版政治讽喻小说,也是他 后的作品《一九八四》。

【译者】

隗静秋,浙江万里学院讲师,南京大学研究生,译著有《动物庄园》、《福尔摩斯探案集》。


《双语译林011:格列佛游记》

《格列佛游记》是乔纳森·斯威夫特的一部杰出的游记体讽刺小说,以较为完美的艺术形式表达了作者的思想观念,作者用丰富的讽刺手法和虚构幻想的离奇情节,深刻的剖析了当时的英国社会现实。被认为是“文学的伟大宝库之一”“电影的伟大宝库之一”。

【作者】

乔纳森·斯威夫特(1667-1745),爱尔兰讽刺、散文家、政治撰稿人、诗人及牧师,以《格列佛游记》、《给史特拉的信》、《书籍之战》、《桶的故事》等作品闻名于世,被后人誉为“世界上最伟大的讽刺文学大师之一”。

【译者】

杨昊成,作家、翻译家,教授,现任南京师范大学外国语学院美国文明研究所副所长,南京市翻译家协会会员。译有《老人与海》《沉默的羔羊》《洛丽塔》《格列佛游记》等。


《双语译林012:格林童话》

《格林童话》产生于19世纪初,是由德国著名语言学家,雅格·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德国民间文学。它是世界童话的经典之作,自问世以来,在世界各地影响十分广泛。格林兄弟以其丰富的想象、优美的语言给孩子们讲述了一个个神奇而又浪漫的童话故事。在西方基督教国家中,它的销量仅次于《圣经》。

【作者】

格林兄弟,即雅各布·格林、威廉·格林(Jacob Grimm & Wilhelm Grimm),德国民间文学研究者,语言学家,民俗学家。两兄弟出身官员家庭,均曾在马尔堡大学学法律,又同在卡塞尔图书馆工作和任格廷根大学教授,在语言学研究方面成果丰硕,是日耳曼语言学的奠基人。但他们卓越的成就,却是作为世界著名的童话故事搜集家,以几十年时间(1812-1857)完成的《□□和家庭童话集》,即现在俗称的“格林童话”。

【译者】

水采田子


《双语译林013:公主的月亮》

詹姆斯·瑟伯撰写随笔和短篇小说的同时还创作了大量的童话作品,如《了不起的玩具师》(The Great Quillow),《白鹿》(The White Deer),《十三座钟》(The 13 Clocks),《神奇的O》(The Wonderful O)等。他和插画作家Louis Slobodkin 合作的童话Many Moons(中文译名:公主的月亮)曾荣获凯迪克奖。

关于孩子的事,为什么不去问问孩子自己呢?他们自有解决之道。

小公主吃了太多黑莓馅饼,生病了,虚弱地躺在床上。忧心的国王告诉她,只要她的病能好,她要什么都给她。谁知公主想要的竟然是月亮!国王急忙召见宫廷里所有的聪明人来想办法,他们个个都很了不起,却对小公主这个愿望束手无策……

【作者】

詹姆斯·瑟伯(JamesThurber)美国作家、漫画家,被认为是继马克·吐温之后的又一幽默大师。1926年开始为《纽约客》杂志撰稿,与E.B.怀特一起确立了《纽约客》诙谐、辛辣的文风。瑟伯一生创作了大量的散文、随笔、寓言、故事、回忆录,用笔简练幽默,充满讽喻性的机智,深受读者欢迎,一些作品被改编成舞台剧、音乐剧、电影等。代表作有《沃尔特·米提的私密生活》《当代寓言集》《我的一生与艰难岁月》等。一生只创作了5本童书,但每一本都被视为经典之作。

【译者】

青闰


《双语译林014:莎士比亚悲剧哈姆雷特》

《哈姆雷特》是莎士比亚悲剧中的代表作品,这部作品创作于1602年。在思想内容上达到了前所未有的深度和广度,深刻的揭示出封建末期社会的罪恶与本质特征。其中如父王为恶叔所弑,王位被篡,母后与凶手乱伦而婚,王储试图复仇而装疯卖傻等情节,均可见于古老的北欧传说。莎士比亚不只属于一个时代而属于所有世纪,他的戏剧就象灿烂星空中的北斗,为人们指引着方向。“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”他提出这个问题正是哲学的基本命题。

【作者】

威廉·莎士比亚

【译者】

朱生豪


《双语译林015:海底两万里》

本书是儒勒·凡尔纳的一部力作,讲述的是一位法国博物学家赴美参加科学考察活动后,正准备返回法国时,应邀登上一艘驱逐舰,参与驱逐盛传的海上“怪物”。然而,博物学家等人非但未能驱逐掉“怪物”,反而被“怪物”所俘获。其实,所谓的怪物,竟是一艘当时尚无人知晓的潜水艇。他们虽身为俘虏,但却受到艇长尼摩的善待,只不过,为了保密的缘故,不许他们离开潜艇。因此,博物学家一行被迫随潜艇游历各个海洋。后来,他们几经艰险,得以逃脱,终将这一海底秘密公布于世。

【作者】

儒勒·凡尔纳

【译者】

陈筱卿


《双语译林016:红字》

小说以殖民地时期新英格兰生活为背景,讲述了一段在没有爱情的一段婚姻之外,三个主要人物的命运。

女主人公赫斯特在移居北美的途中,她的丈夫失踪,她孤身流落到一个陌生的城市里,在那儿,她认识了一位年轻牧师,两人彼此相爱,她怀孕生下了女儿。这件事触怒了清教徒社会,她因此抓了起来,胸前被戴上了象征耻辱的红A字,怀抱孩子站在刑台上示众并接受审问。而审问她的竟是那个年轻牧师……

台下,一个相貌奇特的神秘人目睹了这一切。而后,年轻牧师突然得病,神秘人自称医术不凡,并很快成为了他的医师和密友,隐秘的真相逐渐浮现……

小说以人道主义的悲悯情怀,层层深入地探究了有关罪恶和人性的各种道德、哲理问题,全书以监狱和蔷薇开场,以墓地结束,充满丰富的象征意义。

【作者】

纳撒尼尔·霍桑(Nathaniel Hawthorne,1804—1864),美国19世纪影响*的浪漫主义小说家,美国心理分析小说的开创者。爱伦‘坡称他的小说“属于艺术的层次,一种唯有*别的天才方能驾驭的艺术”。霍桑对美国文学史上一批卓有成就的作家,诸如海明威、菲茨杰拉德、福克纳等,都产生过深远影响。

【译者】

方华文


《双语译林017:呼啸山庄》

《呼啸山庄》是英国小说家艾米莉·勃朗特的作品,是十九世纪英国文学的代表作之一。小说描写吉卜赛弃儿希思克利夫被呼啸山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出谋生,后回来对与其女友凯瑟琳结婚的乡绅林顿及他们的后代进行报复的故事。

【作者】

艾米莉·勃朗特(Emily Bront?, 1818—1848),英国小说家、诗人。她生于贫苦但溢满书香的牧师之家,生性独立刚毅,热情而又内向,与姐姐夏洛蒂·勃朗特和妹妹安妮·勃朗特并称为“勃朗特三姊妹”。她一生写了近200首诗,然而真正奠定她在文学史上地位的还是她的小说《呼啸山庄》。

【译者】

杨苡,原名杨静如,一九一九年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系、国立中央大学外文系。曾任职南京国立编译馆翻译委员会、南京师范学院外语系。著有《青青者忆》(散文集)、《雪泥集》(巴金致杨苡书简,编注)、儿童文学《自己的事自己做》等,译有《呼啸山庄》、《天真与经验之歌》、《兄妹译诗》(与杨宪益合集)等书。所译《呼啸山庄》系蕞流行的中译本之一。二〇一九年获第七届南京文学艺术奖终身成就奖。


《双语译林018:化身博士》

《化身博士》是19世纪后半叶英国伟大的小说家斯蒂文森另一部风格迥异的作品,作者利用惊险小说的形式,探讨了人物内心的善与恶相互斗争的哲理问题。善良的基尔先生医师不断压抑体内不安定的灵魂,长期的苦闷使他发明了神奇的化学药物,让自己摇身一变成为邪恶的海德先生……

【作者】

罗伯特·路易斯·史蒂文森,19世纪后半叶英国伟大的小说家,代表作品有长篇小说《金银岛》、《化身博士》、《绑架》、《卡特丽娜》等,其作品风格独特多变,对20世纪现代主义文学影响巨大。

【译者】

赵毅衡,四川大学教授,知名作家、符号学家。主要著作有《远游的诗神》《符号学:原理与推演》《赵毅衡文集》等;主要译作有《化身博士》《美国现代诗选》等。


《双语译林019:假如给我三天光明》

《假如给我三天光明》是海伦·凯勒的代表作,她以一个身残志坚的柔弱女子的视角,告诫身体健全的人们应珍惜生命,珍惜造物主赐予的一切。

【作者】

作者简介

海伦·凯勒,美国盲聋女作家,教育家,慈善家,社会活动家。她以自强不息的顽强毅力,在安妮-莎莉文老师的帮助下,掌握了英、法、德等多国语言,是世界上一个完成大学教育的盲聋人。主要著作有《假如给我三天光明》、《我的生活》、《我的老师》等。

【译者】

马亚静,1977年于河北安国出生,河北理工大学硕士研究生,外国语言学及应用语言学专业。现为中国石油天然气集团有限公司员工,河北理工大学翻译专业硕士学位研究生校外实践指导教师,工程师。译著有《牛虻》和《简·爱》。


《双语译林020:居里夫人的故事》

《居里夫人的故事》用沉着客观的笔调、短小精悍的情节记叙了居里夫人的生平事迹,展现了一位自强不息、为科学奉献自我的伟大物理学家形象。

【作者】

埃列娜·杜尔利,英国著名儿童文学作家。她一生钟情于法国,写下了三部法国著名科学家的传记——法布尔、巴斯德和居里夫人,其中《居里夫人的故事》荣获1939年英国卡内基儿童文学大奖。

【译者】

赵婷,北京外国语大学翻译硕士、文学博士,研究方向为海外中国戏剧研究、比较文学与跨文化研究。CATTI二级笔译,出版译著3部,曾参与重要科研项目,发表学术文章多篇。现就职于外语教学与研究出版社高等英语学术出版部。


《双语译林021:昆虫记》

《昆虫记》是法国昆虫学家法布尔以无比的热情、追求真理的精神,倾其一生心血著成的科学巨著,是世界公认的青少年科普经典。在他的笔下,昆虫世界是如此千奇百怪、生机盎然,小小的昆虫恪守自然规则,为了生存和繁衍进行着不懈的努力,蜘蛛、蜜蜂、螳螂、蝎子、蝉、甲虫、蟋蟀等尤为出彩,表现出了惊人的灵性。《昆虫记》不仅仅是简单的昆虫记录,而且以人性来观照昆虫世界,研究的是“生命的活态”“生命的过程”“生命与环境之间的有机联系”“生命与生命之间的密切交往”,通过小小昆虫来反观人类社会,表达出了深刻的人文关怀。

【作者】

让-亨利·法布尔(Jean-Henri Fabre,1823—1915),法国昆虫学家,科普作家。生于贫困家庭,依靠自学,花十二年的时间,先后取得业士、双学士和博士学位,从事中学教育二十余年。业余观察研究昆虫及植物,发表过非常出色的论文,达尔文赞誉他为“无与伦比的观察家”。他以毕生的时间和精力写成了《昆虫记》,被誉为“昆虫界的荷马”,并获得了诺贝尔文学奖的提名。

【译者】

陈筱卿


《双语译林022:老人与海》

《老人与海》塑造了人类文学史上一个平民英雄的形象。古巴老渔夫桑地雅哥出海八十四天都一无所获,但他却并未绝望,最终钓上了一条大鱼。他和大鱼在海上搏斗了三天,才将鱼杀死,并将其绑在小船的一侧。归程中大鱼一再遭到鲨鱼的袭击,回港时就只剩下了脊骨和尾巴。

【作者】

欧内斯特·米勒·海明威(1899—1961),美国著名作家,20世纪20年代美国“迷惘的一代”的代表。代表作有《老人与海》《太阳照样升起》《永别了,武器》《丧钟为谁而鸣》等,凭借《老人与海》获得1953年普利策奖及1954年诺贝尔文学奖。海明威被誉为美利坚民族的精神丰碑,并且是“新闻体”小说的创始人。他一向享有“文坛硬汉”之誉,写作风格以简洁著称,对美国文学及20世纪文学的发展有极深远的影响。肯尼迪称他为“20世纪伟大的作家之一”。

【译者】

方华文


《双语译林023:莎士比亚悲剧 李尔王》

《李尔王》也是威廉·莎士比亚四大悲剧之一,叙述了年事已高的李尔王意欲把国土分给3个女儿,口蜜腹剑的大女儿戈那瑞和二女儿里甘赢其宠信而瓜分国土,小女儿科迪莉亚却因不愿阿谀奉承而一无所得。前来求婚的法兰西国王慧眼识人,娶考科迪莉亚为皇后。李尔王离位,大女儿和二女儿居然不给其栖身之地,当年的国王只好到荒郊野外……科迪莉亚率队攻入,父女团圆。但战事不利,科迪莉亚被杀死,李尔王守着心爱的小女儿的尸体悲痛地死去。

【作者】

威廉·莎士比亚

【译者】

朱生豪


《双语译林024:了不起的盖茨比》

《了不起的盖茨比》(亦即《大亨小传》)是美国作家F.S.菲茨杰拉德1925年所写的一部以20世纪20年代的纽约市及长岛为背景的短篇小说,小说的背景被设定在现代化的美国社会中上阶层的白人圈内,通过卡洛维的叙述展开。表现了“美国梦”的幻灭。这部小说谴责以汤姆为代表的美国特权阶级自私专横,为所欲为,以同情的态度描写了盖茨比的悲剧,并指出他的悲剧来自他对生活和爱情的幻想,对上层社会人物缺乏认识。

【作者】

F.S.菲茨杰拉德(1896—1940),美国小说家,是“迷惘的一代”代表作家和“爵士时代”的桂冠诗人。他短暂的一生中完成了四部长篇小说,一百五十多篇短篇小说。其代表作《了不起的盖茨比》生动地展示了大萧条时期美国上层社会“荒原时代”的精神面貌,被誉为二十世纪伟大的英文小说之一。

【译者】

刘峰,海德堡大学古代史与碑铭系博士生。


《双语译林025:柳林风声》

《柳林风声》讲述了一群小动物的故事。在地下挖洞的鼹鼠,结识了在河岸边生活的河鼠、獾和蟾蜍。他们经历了一系列的波折,然而彼此帮助,相互扶持,不言放弃。风波过后,大家都成为了更优秀的动物,都拥有了更美好的生活。

【作者】

肯尼思· 格雷厄姆(1859—1932)生于苏格兰首府爱丁堡。在乡间成长。九岁时随父亲前往伦敦以西的伯克郡居住。成年后在伦敦银行任职,业余从事文学创作。在《柳林风声》之前,出版过几本散文集与小说。后将讲给儿子听的睡前故事付诸笔端,即为1908年出版的《柳林风声》。

【译者】

张炽恒,诗人,有诗集《苏醒与宁静》出版。著名翻译家,有经典文学译著多种(近50个版本)在大陆和台湾出版,涵括诗歌、小说、戏剧、散文和童话,其中代表性的有《布莱克诗集》《悲剧之父埃斯库罗斯全集》《泰戈尔诗选》《老人与海》和菲兹杰拉德小说选。


《双语译林026:魯滨孙漂流记》

在人类的感情里,往往有一种隐秘的原动力。这种原动力一旦被某种目标所吸引,就会变成一种狂热和冲动,驱使我们的灵魂向那个目标扑去,不管是看得见的目标,还是想象中不可预知的目标。不达目的,我们便会痛苦不堪。

【作者】

丹尼尔,笛福(1660-1731),英国作家、新闻记者。英国启蒙时期现实主义小说的奠基人,被誉为“现代小说之父”。他继承了文艺复兴时期的文学传统,作品细节逼真,结构不落斧凿痕迹,情节虽为虚构但契合生活,语言清新流畅,亲切自然,故事大都由主人公自述,读来有身临其境之感。1719年,年近60岁的笛福发表了一部小说《鲁滨孙漂流记》,随即大受欢迎。此后,他还陆续创作了《杰克上校》、《摩尔·弗兰德斯》、《鲁滨孙的沉思集》等。

【译者】

郭建中(1938-),上海人,浙江大学教授,资深翻译家,中国翻译协会理事(1986-2007),中国作家协会会员。1961年毕业于杭州大学外语系。曾分别任美国华盛顿州立大学副研究员(1983-1984)和伊利诺斯大学芝加哥分校研究员(1994-1995);曾任浙江省翻译协会会长(1990-2007),现为浙江省翻译协会名誉会长。主要研究方向为翻译理论与翻译实践。发表翻译学论文《翻译:理论、实践与教学——郭建中翻译研究论文选》、出版专著《当代美国翻译理论》等。主要译作有《鲁滨孙飘流记》、《摩尔·弗兰德斯》等经典文学名著及当代外国文学名著。有多部科幻研究和科幻翻译作品问世,主编和翻译有《科幻之路》(6卷)和多种科幻小说丛书,获世界科幻小说“恰佩克翻译奖”。另编纂和翻译词典多部。


《双语译林027:莎士比亚悲剧 罗密欧与朱丽叶》

《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚的早期悲剧之一。故事讲述二人于舞会一见钟情后方知对方身份,最后二人为了在一起,朱丽叶先服假毒,醒来发现罗密欧自尽,也相继自尽。主要反映了人文主义者的爱情理想与封建恶习、封建观念之间的冲突。

【作者】

威廉·莎士比亚

【译者】

朱生豪


《双语译林028:绿山墙的安妮》

《绿山墙的安妮》是一部甜蜜的描写儿童生活的小说,也是一本可以让家长、老师和孩子都能从中获得感悟的心灵读物。作者的语言清新自然,笔触生动幽默,以细腻的笔触来描写主人公内心深处的情感变化,故事情节一波三折,引人入胜。

【作者】

露西·莫德·蒙哥马利(Lucy Maud Montgomery,1874-1942),是一位加拿大女作家。她一生创作了二十多部长篇小说,以及许多短篇小说、诗歌、自传,还有十卷尚未出齐的私人日记,包括没有被出版的作品在内,总共超过500部。

【译者】

姚锦镕,1937年出生于浙江省青田县。大学外语系毕业后任教于浙江大学,并从事英、俄语文学翻译工作。主要翻译作品有屠格涅夫、普希金、夏洛特·勃朗特等的中短篇,托尔金的《魔戒》第二部《双塔奇兵》,狄更斯的《远大前程》、马克·吐温的《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝尔·费恩历险记》等长篇。


《双语译林029:弓丁·伊登》

《马丁·伊登》是美国批判现实主义文学的先驱杰克·伦敦的一部杰出的批判现实主义巨著,其对二十世纪初期的美国文坛产生了积极的影响分头是。书中直截了当地再现了作者的个人奋斗史,完整地反映了他早年刻苦自学、坚持写作的过程,展现了资本主义社会中一个有良心的作家的命运。因此此书被公认为杰克·伦敦的代表作。

【作者】

杰克·伦敦(Jack London,1876-1916),美国20世纪著名现实主义作家。他一生著述颇丰,留下了19部长篇小说、150多篇短篇小说以及大量文学报告集、散文集和论文,最著名的有《马丁·伊登》、《野性的呼唤》、《白牙》、《热爱生命》、《海狼》、《铁蹄》等小说。

【译者】

方华文


《双语译林030:马克·吐温中短篇小说选》

《马克·吐温中短篇小说选》主要内容包括:卡拉维拉斯县有名的跳蛙,坏孩子的故事,我最近辞职的经过,列车上的食人事件,卡庇托利山维纳斯的传奇,竞选州长,我是如何编辑一份农业报的,好孩子的故事,某大宗牛肉买卖合同签订纪实等。

【作者】

马克·吐温(Mark Twain,1835-1910),原名塞缪尔·朗赫恩·克莱门斯(Samuel Langhorne Clemens),美国著名的幽默大师、小说家、演说家。作为19世纪美国批判现实主义文学的优秀代表,他站在人道主义立场上,以含蓄而又犀利的幽默讽刺风格,写出了当时社会繁荣表象下人与人之间的虚伪与冷漠。代表作有《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝利·费恩历险记》、《王子与贫儿》、《百万英镑》、《竞选州长》等。

【译者】

董强,诗人、学者,傅雷翻译出版奖组委会主席,北京大学法语系主任、博士生导师。中法两国在教育、文学、翻译、艺术等多领域交流的重要参与者和见证者。迄今为止将《论语》翻译成法文的中国学者,著有其他著作、译著逾三十余部。


《双语译林031:莎士比亚悲剧 麦克白》

《麦克白》是莎士比亚四大悲剧之一。苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,为国王平叛和抵御人侵立功归来,他在野心的驱使下谋杀邓肯,做了国王。为掩人耳目和防止他人夺位,他一步步害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克达夫的妻子和小孩。恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。麦克白夫人神经失常而自杀,对他也是一大刺激。在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得袅首的下场。

【作者】

威廉·莎士比亚

【译者】

朱生豪


《双语译林032:美丽新世界》

《美丽新世界》为英国作家赫胥黎于1931年创作1932年发表的反乌托邦作品。故事设定在公元2540年(书中的福特632年)的伦敦,描述了与当今社会迥异的“文明社会”的一系列科技,如人类试管培植、睡眠学习、心理操控等,刻画了机械文明下的未来社会中,人性被机械剥夺殆尽,处于“幸福”状态的人们以几种种姓产生于工业化的育婴房,接受种种安于现状的教育,热爱机械化的工作与生活方式。该小说影响巨大,与《一九八四》和《我们》并列为世界三大反乌托邦小说。

【作者】

阿道司·赫胥黎(Aldous Leonard Huxley,1894—1963),英格兰作家,他下半生在美国生活,1937年移居洛杉矶,在那里生活到1963年去世。他以小说和大量散文作品闻名于世,也出版短篇小说、游记、电影故事和剧本。通过他的小说和散文,赫胥黎充当了社会道德、标准和理想的拷问人,有时候也是批评家。他著名的作品是《美丽新世界》。

【译者】

张金凤,1970年9月生,河北唐山人,中共党员,英语教授,博士,硕士研究生导师,浙江省钱江学者特聘教授。


《双语译林033:欧·亨利中短篇小说选》

《欧·亨利中短篇小说选》主要内容包括:感恩节中的两位绅士、言外之意、汽车等待的时候、公主与美洲狮、人生的波澜、没有讲完的故事、艾基?舍恩斯坦的爱情灵药等。

【作者】

欧·亨利,原名为威廉·西德尼·波特(William Sydney Poner,1862-1910),美国著名批判现实主义作家。欧·亨利与契诃夫和莫泊桑并列为世界三大短篇小说巨匠。对小人物的关注是欧·亨利短篇小说引人瞩目的内容,他的作品中总是包含了深厚的人道主义精神。欧·亨利还以擅长出人意料而又合乎情理的结尾而著称,美国文学界称之为“欧·亨利式的结尾”。

【译者】

牛振华


《双语译林034:青鸟》

《青鸟》是一个用心灵寻找幸福的哲理童话故事,为中英对照版。本书主要讲述的内容是:圣诞节前夜,泰泰尔和麦泰尔的家里非常安静,因为他们家很贫穷,没钱给他们买礼物。突然,仙女贝丽露娜走了进来,她说自己的女儿病得厉害,只有找到青鸟,她的女儿才会好起来。她送给孩子们一顶有魔法钻石的帽子,打发他们去寻找青鸟,于是兄妹俩在猫、狗,以及各种物品和元素的灵魂的陪伴下,在光女神的指引下去往回忆之地、夜神的宫殿、光的庙宇、未来国度、墓地和森林里寻找青鸟。可是,在规定的日期到来的时候,兄妹俩最终没能找到青鸟,他们难过失望地回家,却惊喜地发现,代表幸福的青鸟并不在远方,而一直就在他们身边。

【作者】

莫里斯·梅特林克(1862—1949), 比利时剧作家、诗人、散文家,被称为“比利时的莎士比亚”,1911 年获得诺贝尔文学奖。除了《青鸟》以外,他还写有《盲人》《佩利亚斯与梅丽桑德》和《蒙娜·凡娜》等多部剧本。

【改编者】

若尔热特·勒布朗(1869—1941),法国歌剧女高音、演员、作家,莫里斯·梅特林克的妻子。经莫里斯·梅特林克同意,将舞台剧《青鸟》改编为同名童话故事。《青鸟》这部童话更适合小读者阅读。

【译者】

刘夫


《双语译林035:人性的弱点》

 本书1937年首次出版时,印数仅仅五千册。无论是作者戴尔·卡耐基,还是出版者西蒙&舒斯特公司,都没有指望本书的销售能超过这个数目。然而令他们惊奇的是,这本书一夜走红,并且随着读者不断增加的需要而一版再版。在出版史上,本书创造了全世界图书销售空前的记录。在经济萧条时期之后,本书满足了普遍存在的人性的需要,触动了读者的神经。因而,本书的销售延续了近半个世纪,直到20世纪80年代。

【作者】

戴尔·卡耐基(1888-1955),20世纪最伟大的心灵导师,被誉为“成人教育之父”。他一生致力于人性问题的研究,运用心理学和社会学知识,对人类共同的心理特点进行探索和分析,开创并发展出一套独特的融演讲、推销、为人处世、智能开发于一体的成人教育方式。主要代表作有《沟通的艺术》、《人性的弱点》、《人性的优点》等。

【译者】

李晨曦


《双语译林036:纳尼亚传奇狮子、女巫与魔衣柜》

在老教授的房子里有许多间屋子,屋子里有许多扇门,但是只有一扇通向另一个世界……纳尼亚。那里流传着一个预言:两个亚当的儿子和两个夏娃的女儿将会现身,击败邪恶的白女巫,结束永恒的寒冬。狮王阿斯兰说:纳尼亚的未来系于他们的勇气。在这里,一种命运即将应验,一段传奇拉开序幕。

【作者】

C.S.刘易斯(Clive Staples Lewis,1898—1963),英国著名作家、学者、文学评论家,曾执教于牛津大学、剑桥大学,毕生研究文学、哲学、神学,对中古及文艺复兴时期的英国文学造诣尤深。著有《返璞归真》《卿卿如晤》等作品,其中《纳尼亚传奇》系列作品影响大。

【译者】

虞凤文


《双语译林037:时间机器》

《时间机器》是英国科幻小说大师H. G.威尔斯最早获得成功的一部科幻小说,也是他最负盛名的科幻作品之一。本书讲述了一个时间旅行家发明了一种能穿越时空的时间机器,并乘坐此机器穿越到公元802701年。在未来世界里,他发现人类正逐渐走向没落,并互相残杀。这难道是人类的终极命运?本书将“十九世纪阶级斗争和人类进化相结合”,警示未来,发人深省。

【作者】

H. G. 威尔斯(H. G. Wells,1866—1946),英国著名小说家,尤以科幻小说创作闻名于世,一生创作了一百多部作品,是最多产的作家之一。他毕业于英国皇家理学院,任教于伦敦大学,曾在赫胥黎的实验室工作,后来从事科学和文学的研究。1895 年以《时间机器》一举成名,随后又出版《莫洛博士岛》《隐身人》《星际战争》等多部科幻小说。他还是一位社会改革家和预言家,曾两次访问苏联,先后会晤过列宁和斯大林,撰写了《基普斯》《勃列林先生看穿了他》《预测》《世界史纲》等大量关注历史和现实、思考未来的作品。

【译者】

青闰


《双语译林038:书屋环游记》

《书屋环游记》是“福尔摩斯之父”亚瑟·柯南·道尔在文学评论方面的代表作,也是柯南·道尔因创作“福尔摩斯”而功成名就后,为完成自己对于严肃文学的一个多年夙愿所创作的。书中对于重要作家进行了别开生面的品评,非常有趣。

【作者】

亚瑟·柯南·道尔(Arthur Conan Doyle,1859—1930),英国作家,著有《福尔摩斯探案全集》,因创作侦探夏洛克·福尔摩斯的系列小说而闻名。柯南·道尔曾做过医生,后来从事写作。他是一位多产作家,作品涉及科幻小说、历史小说、爱情小说、戏剧、诗歌,以及写实文学作品。

【译者】

王维


《双语译林039:泰戈尔诗选》

在这荒惨的境地里,难得有少数的丈夫,不怕险难,不自馁怯,肩上抗着铲除误解的大锄,口袋里满装着新鲜人道的种子,不问天时是阴是雨是晴,不问是早晨是黄昏是黑夜,他只是努力地工作,清理一方泥土,施殖一方生命,同时口唱着嘹亮的新歌,鼓舞在黑暗中将次透露的萌芽。泰戈尔先生就是这少数中的一个。

【作者】

罗宾德拉纳特?泰戈尔,印度诗人、文学家、艺术家、哲学家,1913年获诺贝尔文学奖,是首位获此殊荣的亚洲人。印度人民尊崇他、热爱他,称他为诗圣、印度的良心和印度的灵魂。代表作有《吉檀迦利》、《新月集》、《飞鸟集》等。

【译者】

郑振铎,我国杰出的作家、诗人、学者、文学评论家、翻译家、艺术史家。《飞鸟集》与《新月集》为其翻译著作中的代表作品。


《双语译林040:王子与贫儿》

《王子与贫儿》是美国作家马克·吐温创作的一部历史小说,出版于1881年。故事背景设定于1547年的伦敦,主人公为生于贫民窟的汤姆·坎蒂,以及英格兰国王亨利八世的儿子爱德华·都铎。两个男孩在同一天出生,外貌也离奇地相似,他们在机缘巧合之下互换了身份,体验了彼此不同的人生。两个外貌一样的人,进入彼此天差地别的生活,决定命运的是外在环境还是内在心灵?这部作品探讨的善恶主题时至今日仍然引人深思。

【作者】

马克·吐温(1835—1910),原名塞缪尔·兰霍恩·克莱门斯,美国作家、演说家、出版家,被誉为“美国文学之父”,创作了20多部作品,代表作包括《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》《百万英镑》等。马克·吐温的作品以幽默、讽刺闻名,他以辛辣的笔触揭露了人类社会中存在的虚伪和不公,为弱势群体和被压迫者发声。他传奇的生活和丰富的作品启发了全世界的读者,至今仍拥有跨越时空的魅力。2006年,在美国期刊《大西洋月刊》进行的“影响美国的100位人物”评选中,马克·吐温位列第16名。

【译者】

张友松(1903—1995),著名翻译家。湖南醴陵人。曾任上海北新书局编辑,中华人民共和国成立后,任《中国建设》编辑。主要翻译作品有:《安徒生评传》《荒岛探宝记》(即《金银岛》)《茵梦湖》《契诃夫短篇小说集》《屠格涅夫中短篇小说选》《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》《百万英镑》《竞选州长》《王子与贫儿》等。


《双语译林041:莎士比亚喜剧 威尼斯商人》

《威尼斯商人》大约作于1596~1597年,是莎士比亚早期的重要作品,是一部具有极大讽刺性的喜剧,是莎士比亚四大喜剧之一。剧本通过三条线索展开,主线是威尼斯商人安东尼奥为了帮助巴萨尼奥成婚,向高利贷者犹太人夏洛克借款三千金币而引起的“一磅肉”的契约纠纷。其主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也表现对金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。这部剧作的一个重要文学成就,就是塑造了夏洛克这一高利贷者的典型形象。自1600年出版以来,多次被改编成电影、电视剧,其中最有名的为2004年阿尔·帕西诺参演的电影。

【作者】

威廉·莎士比亚

【译者】

朱生豪


《双语译林042:雾都孤儿》

《雾都孤儿》是英国作家狄更斯于1838年出版的写实小说。以雾都伦敦为背景,讲述了一个孤儿悲惨的身世及遭遇,主人公奥立弗在孤儿院长大,经历学徒生涯,艰苦逃难,误入贼窝,又被迫与狠毒的凶徒为伍,历尽无数辛酸,最后在善良人的帮助下,查明身世并获得了幸福。如同狄更斯的其他小说,本书揭露许多当时的社会问题,如救济院、童工、以及帮派吸收青少年参与犯罪等。本书曾多次改编为电影、电视及舞台剧。世界知名导演罗曼?波兰斯基于2005年也曾将此书搬上银幕。

【作者】

查尔斯·狄更斯(CharlesJohnHuffamDickens,1812年2月7日-1870年6月9日),英国维多利亚时期的著名小说家。他的作品对英国文学发展有深远影响,至今依然盛行。狄更斯特别注意描写生活在英国社会底层的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了当时英国复杂的社会现实,为英国批判现实主义文学的开拓和发展做出了卓越的贡献。主要作品《匹克威克外传》、《雾都孤儿》、《老古玩店》、《艰难时世》、《我们共同的朋友》。

【译者】

方华文


《双语译林043:小公主》

《小公主》是英国著名儿童作家弗朗西丝?霍奇森?伯内特的经典之作。故事讲述小女孩萨拉?克鲁在她七岁的时候,她被在印度挣钱的父亲送回伦敦,在明卿小姐办的一所贵族女童寄宿学校住读。她刚入学时,待遇像个小公主似的,特别爱幻想。可是后来传来坏消息,说她父亲破产身亡,没有音信。明卿小姐一下子态度完全改变,把她变成了最低贱的使女,从原来漂亮的房间赶到寒冷简陋的阁楼上去栖身。萨拉?库鲁尽管遭到变故,只能暗中想念父亲,但是最困难的时候始终坚强地生活下去,不卑不亢,和同样过着日子的女伴贝基相濡以沫,互相支持。到头来得知她父亲死后还留下一大笔遗产,他的朋友经过许多周折,终于找到了她。萨拉一下子又成了“小公主”,被接走了,使明卿小姐恼丧不已。这本书刻画了心地善良、不怕困苦的萨拉?库鲁,使人对她又是同情又是佩服;她对生活充满了神奇的幻想,让每个女孩都心驰神往。

【作者】

弗朗西丝·霍奇森·伯内特(1849—1924),美国著名女作家。出生于英国曼彻斯特一个殷实的五金厂主家庭。她从十几岁起,就开始撰写小说和故事。1877年她的长篇小说《劳瑞家的那个少女》出版,获得成功。她一生共写了四十多部作品,最著名的、为她赢得巨大声誉的当数《小爵士》、《小公主》和《秘密花园》。

【译者】

姚锦镕 


《双语译林044:小熊维尼》

主角为男孩克里斯托弗.罗宾,米尔恩儿子克里斯托弗.罗宾.米尔恩为其灵感来源。他儿子的毛绒玩具,则成为小熊维尼。克里斯托弗.罗宾.米尔恩的毛绒熊,最初命名为爱德华,之后更名为小熊维尼,维尼来自一只叫作维尼的天鹅。克里斯托弗.罗宾.米尔恩的玩具——小猪、咿唷、袋鼠妈、袋鼠娃和跳跳虎,也被加入于《小熊维尼》故事中。

《小熊维尼》故事中虚构的百亩森林源于东萨塞克斯郡亚士顿森林(Ashdown Forest)。米尔恩住在森林的北部边缘,与儿子曾经经过此地。

【作者】

艾伦·亚历山大·米尔恩(Alan Alexander Milne,常缩写为A. A. Milne,1882年1月18日-1956年1月31日)是一位英国作家,毕业于剑桥大学三一学院。以小熊维尼与儿童诗作而闻名于世,其儿子是小熊维尼故事核心人物克里斯托弗·罗宾·米尔恩。

【译者】

李文俊,当代著名翻译家,中国社会科学院外国文学研究所编审、荣誉学部委员,素以翻译福克纳小说著称,曾多年在《译文》与《世界文学》编辑部工作。译有《喧哗与骚动》《我弥留之际》《去吧,摩西》《押沙龙,押沙龙!》以及其他多种美英文学作品。


《双语译林045:小王子》

《小王子》是一个很美的童话故事。主人公,一个幼小的外星人,飞离了自己那颗小小的星球,在太空中转了一大圈,拜访了一些其他的星球,见识了不少事情与人物,后来到地球上,与地球人“我”建立了不渝的友谊。一年之后,他告别了朋友,又回自己的星球去了。这样一个星际旅行的童话,出现于二十世纪三十年代末期,可以说是体现了人类对宇宙航行的初期向往。不过,作者毕竟是一位航空工程师,他深知航空飞行的艰难,他笔下的小王子可不像孙悟空那样会腾云驾雾,一个跟头就是十万八千里,他要从地球上回自己的星球上去,就难得很哟,几乎牺牲了自己的小命。在这里,作者提醒了读者,人类的宇航道路实在还很漫长很漫长。

【作者】

安东尼·德·圣埃克苏佩里(1900-1944),飞行家,作家。生于法国里昂贵族家庭,一生喜欢冒险和自由,是利用飞机将邮件传递到高山和沙漠的先锋。1944年,在一次飞行任务中失踪,成为法国文学史上神秘的一个传奇。代表作品有童话《小王子》(1943),小说《南方邮航》(1928)、《夜航》(1931),散文集《人的大地》(1939)、《风·沙·星辰》(1939)等。

【译者】

柳鸣九(1934-),法国文学研究专家、文艺理论家与批评家。湖南长沙人,毕业于北京大学西语系。现为中国社会科学院外国文学研究所研究员、教授,中国法国文学研究会名誉会长。2006年获中国社会科学院学术称号“终身荣誉学部委员”。著有《法国文学史》(三卷本)、《走近雨果》、《法兰西文学大师十论》等,翻译与编选《雨果文学论文选》、《萨特研究》、《尤瑟纳尔研究》、《莫泊桑小说集》等,主编《法国二十世纪文学》丛书(七十种)、《西方文艺思潮论丛》(七辑)等。


《双语译林046:野性的呼唤》

《野性的呼唤》是有史以来好的动物故事,读者很多的美国小说之一。入选美国兰登书屋推荐的“20世纪百部杰出英文小说”,买中文版送英文版。

【作者】

杰克·伦敦

【译者】

孙法理(1927年9月~ ),汉族, 四川内江人。1948年毕业于武汉大学外文系。历任重庆第八中学教师,西南师范大学外语系讲师、副教授、教授、硕士生导师。四川省外国文学学会副会长。著名翻译家。


《双语译林047:伊索寓言》

《伊索寓言》是古希腊人伊索讲述的寓言故事的汇编集,通过简短的寓言故事来体现日常生活中那些不为我们察觉的真理。例如《龟兔赛跑》《狼和小羊》《狼来了》《农夫和蛇》……这些脍炙人口的小故事,两千年来一直被公认为人类珍贵的智能宝库。古希腊人伊索留下的这些精彩简洁的小故事,构思巧妙,平易近人,所蕴涵的道理既浅显,又发人深省,因而千百年来历传不衰,让人爱不释手。本书中收录了近300则伊索寓言故事。

【作者】

伊索(Aesop,公元前620-前564),古希腊著名寓言家,与克雷洛夫、拉·封丹和莱辛并称世界四大寓言家。据历史记载,他原是奴隶,由于天资聪颖而获得自由,后游历希腊各地,给人们讲述各种寓言故事,深受人们喜爱,被后世誉为“希腊寓言之父”“西方寓言的开山鼻祖”。

【译者】

刘夫


《双语译林048:月亮与六便士》

本书取材自法国后印象派画家高更的生平。一个生活安定的英国证券交易所的经纪人,却突然抛妻弃子,到巴黎去追求绘画的理想。他在异国不仅肉体受着贫穷和饥饿煎熬,而且为了寻找表现手法,精神亦在忍受痛苦折磨。经过一番离奇的遭遇后,主人公最后离开文明世界,远遁到与世隔绝的塔希提岛上,找到灵魂的宁静和适合自己艺术气质的氛围。

这本书引发了人们对摆脱世俗社会寻找心灵家园的思考,关于南太平洋小岛风情的描写也引人向往。该书可与高更绘画作品对照阅读。

【作者】

威廉·萨默塞特·毛姆(1874—1965),英国小说家、剧作家、散文家、文艺评论家,20 世纪英国重要、知名的作家之一。毛姆一生著作甚丰,无论是小说、剧本、评论、随笔、游记还是回忆录都广受好评,代表作有《人性的枷锁》《月亮与六便士》《刀锋》《面纱》等。他的小说机智、幽默,常在讥讽中潜藏对人性的怜悯与同情。

【译者】

刘永权,北京开放大学教师发展中心副主任,从事英美文学、翻译教学二十余年。


《双语译林049:致加西亚的信》

《致加西亚的信》是一本有关忠诚、敬业、勤奋、荣誉的书,被翻译成世界上多种语言,成为有史以来最畅销的书之一,印数超过亿册。

【作者】

埃尔伯特·哈伯德,(1856-1915),出生于美国伊利诺伊州的布鲁明顿,年轻时做过肥皂销售商。1892年进入哈佛大学。不久,他辍学开始在英国徒步旅行,后成为美国著名的出版家和作家。他具有罕见的经营天赋和写作才华,因而被称为“东奥罗拉的圣人”。

【译者】

罗珈


《双语译林050:最后一课 都德短篇小说选》

本书是法国著名小说家都德的短篇小说集,他的短篇小说在法国短篇小说创作中具有显著地位,是世界短篇小说文库中的瑰宝。其中**表现力的就是《最后一课》,它甚至可以作为都德的代名词,作为“爱国主义”的符号,堪称世界文学史上短篇小说中思想性与艺术性完美结合的典范。1912年,《最后一课》被首次翻译介绍到中国,从此,在将近一个世纪的时间里,它被长期选入我国的中学语文教材,超越了不同时期、不同意识形态的阻隔,成为在中国家喻户晓、*具群众基础的法国文学名篇之一。

【作者】

阿尔封斯.都德(Alphonse Daudet,1840—1897),法国19世纪著名的现实主义小说家。他的短篇小说是世界短篇小说文库中的瑰宝。他的创作多以自己熟悉的小人物为描写对象,善于从生活中汲取美与善的精髓,使他的作品具有美妙的诗意。其代表作有《柏林之围》、《*后一课》、《小间谍》等。

【译者】

柳鸣九

本单详情

《双语经典系列丛书(上下)》
作者:(法国)让-亨利·法布尔 等著,朱生豪、柳鸣九、陈筱卿 等译
出版社:译林出版社
ISBN:9787209132251
出版时间:2016/6/1
开本:16开
页数:100册
定价:1980

目录:

《爱丽丝漫游奇境记》

《安徒生童活》

《傲慢与偏见》

《莎士比亚悲剧奧赛罗》

《奥兹国历险记》

《八十天环游地球》

《彼得兔的故事》

《彩虹鸽》

《地心游记》

《动物庄园》

《格列佛游记》

《格林童话》

《公主的月亮》

《莎士比亚悲剧哈姆雷特》

《海底两万里》

《红字》

《呼啸山庄》

《化身博士》

《假如给我三天光明》

《居里夫人的故事》

《昆虫记》

《老人与海》

《莎士比亚悲剧李尔王》

《了不起的盖茨比》

《柳林风声》

《魯滨孙漂流记》

《莎士比亚悲剧罗密欧与朱丽叶》

《绿山墙的安妮》

《弓丁?伊登》

《马克?吐温中短篇小说选》

《莎士比亚悲剧 麦克白》

《美丽新世界》

《欧?亨利中短篇小说选》

《青鸟》

《人性的弱点》

《纳尼亚传奇狮子、女巫与魔衣柜》

《时间机器》

《书屋环游记》

《泰戈尔诗选》

《王子与贫儿》

《莎士比亚喜剧 威尼斯商人》

《雾都孤儿》

《小公主》

《小熊维尼》

《小王子》

《野性的呼唤》

《伊索寓言》

《月亮与六便士》

《致加西亚的信》

《最后一课 都德短篇小说选》

相关推荐