莎翁研究先驱、著名诗人卞之琳译《莎士比亚悲剧四种》函套装全4册。卞之琳“以诗译诗”,复活莎翁戏剧的本真灵魂。该译本受到许渊冲、王佐良、黄灿然等多位名家推荐
《哈姆雷特》《奥瑟罗》《里亚王》《麦克白斯》从19世纪以来已被公认为莎翁的“四大悲剧”。卞之琳在引言中介绍:“《哈姆雷特》——地位最重要;《奥瑟罗》——结构最谨严;《里亚王》——气魄最宏伟;《麦克白斯》——动作最迅疾。”卞译充满中文内在的韵律节奏,此外本书还包含卞之琳撰写的长文导读和详细注释。
- 优惠
- 超值换购

- 世界名著
《哈姆雷特》《奥瑟罗》《里亚王》《麦克白斯》从十九世纪以来已经被公认为莎士比亚的“四大悲剧”。译者在引言中介绍道:“《哈姆雷特》——地位最重要;《奥瑟罗》——结构最谨严;《里亚王》——气魄最宏伟;《麦克白斯》——动作最迅疾。”
卞之琳译本的特点主要在于:在剧词的素体诗(或作“素诗体”)部分,仿照原文的五步抑扬格,每行用五个音步翻译,并保留原文的跨行。
本书包含卞之琳撰写的长文导读和详细注释。
卞译的*大长处却在节奏。正因为他一定要以五顿行来译五音步行,而且在任何情况下坚持了下来,他译的台词一行接一行通读下来,就产生一种清楚的节奏感……(在《哈姆雷特》的翻译上)卞之琳达到了他的翻译事业的蕞高点。从那里望出去,他会发现站在友邻高峰上举着别的语言的莎剧译本的,是俄语的帕斯捷尔纳克、德语的斯蒂凡·格奥尔格、意大利语的蒙塔里、法语的纪德等人,都是第一流作家,多数是充满现代敏感的大诗人。站在这些人之列,卞之琳是不会感到寂寞的。
——王佐良
卞先生对翻译的贡献主要表现在莎士比亚的四大悲剧上,如《哈姆雷特》的名句“To be or not to be—that is the question”,比较一下几种译文,可以说没有一种比得上卞译的。
——许渊冲
他的译本充满中文内在的韵律节奏,读起来抑扬顿挫。至于其他的译本,文字自然也优美,却缺乏音乐感,很难朗朗上口地读。
——裘小龙
卞之琳翻译的莎士比亚、英法诗歌,皆成经典。他翻译的奥秘,在于语调。别人是在修辞上磨蹭,他则专心于校准语调,那才是原作者的灵魂之声。
——黄灿然
以诗体摹拟莎剧的“无韵诗体”,而仍能惟妙惟肖地传达出原作的风格。……能从大处落笔,亦能带出细致的风格特色,充分表现出诗人对于文字的敏感性。译本本身有其完整绵密的肌理,是艺术的再创造,可以视为文学作品而毫无愧色。
——张曼仪(香港大学教授)
卞之琳本身是了不起的诗人,他以诗译诗,将莎士比亚的“素体诗”转换为五音顿一行的汉语,风格上如影随形,是庄严就庄严,是滑稽就滑稽,连庄严的滑稽都能给复制出来。
——江弱水
《莎士比亚悲剧四种》
作者:【英】威廉·莎士比亚/著,卞之琳/译
出版社:上海人民出版社
ISBN:9787208169937
出版时间:2021年9月
开本:32开
页数:840
定价:308元
目录
第一卷 哈姆雷特
第二卷 奥瑟罗
第三卷 里亚王
第四卷 麦克白斯
-
市面稀见!《西游记资料汇编》,系统全面地汇辑与《西游记》相关的各种文献和学术成果,大多为“五四”运动以前的资料,为《西游记》研究提供可以征信的原始材料。
¥20.0 -
中华书局《苏辙诗编年笺注》全4册,2022页,繁体横排,辑选唐宋八大家之一苏辙的诗作,以明代清梦轩刻本为底本,参校多个重要版本,从中可感受“小苏”淳朴自然的文风
¥189.0 -
日本国民级小说家、四次星云赏得主山田正纪本格推理小说代表作《诱饵搜查官》全5册,女搜查官以自己作饵,挑战以女性为目标的异常犯罪!诡谲,色气,附赠解说手册。
¥49.9 -
《孔子全集》精装全2册,总达1009页,孔子后人孔健编著,从近200种典籍中精选4600余条孔子言行、传记,并以文白对照的形式完整呈现。孔子智慧的集大成之作。
¥54.0 -
法国文学大师莫泊桑关于普法战争题材的图像小说《法兰西往事》,铜版纸印制,收录八篇根据莫泊桑经典短篇小说改编的漫画故事,以图画的视角给予读者视觉上的享受。
¥24.9 -
1本不到4块钱!《企鹅经典·小黑书》第4辑全10册,中英双语,便携小开本口袋书。荟萃莎士比亚、伍尔夫、普希金、歌德、柏拉图等10位大师的冷门著作,70%译本已绝版或未曾有过中文版本
¥39.9 -
《中国民间故事通览》精装全五卷,由民间文艺学家祁连休编著,收录先秦至今的中国民间故事约5200则,网罗幻想故事、写实故事、民间寓言和民间笑话。
¥175.0 -
“古书之韵”丛书3册:《庚子销夏记》《饮膳正要》《耕余剩技》。3部元明清古籍珍品,原版影印,底本珍贵,皆为备受学界重视的明刻本或清刻本。布面精装,精美典雅。
¥149.0 -
超低价17.8元!红学家周汝昌《诗词会意》,全方位评点与分析中国古典诗词、文字、对联等中华文化精华,阐释中国文人的诗性情怀与诗心独运,引领读者领略诗韵与诗境。
¥17.8 -
知名学者侯传文《中印佛教文学比较研究》,中华书局出版,布面精装,646页,以比较文学的方法梳理佛教文学在中印两国的起源与发展,兼具学术性和可读性。
¥76.0
★32开精装,上海人民出版社出版
★戏剧艺术的高峰,烛照百世的不朽之作
★莎士比亚研究先驱、著名诗人卞之琳翻译和导读
★以诗译诗,复活莎士比亚诗剧的灵魂,无可替代的经典译本
★本译本曾获得著名学者许渊冲、诗人黄灿然、浙江大学美学与批评理论研究所副所长江弱水等人推荐
★电影《王子复仇记》中著名配音员孙道临配音所采用的蓝本即是卞之琳翻译的《哈姆雷特》译本